Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 2:24

Context
NETBible

You are like a wild female donkey brought up in the wilderness. In her lust she sniffs the wind to get the scent of a male. 1  No one can hold her back when she is in heat. None of the males need wear themselves out chasing after her. At mating time she is easy to find. 2 

NIV ©

biblegateway Jer 2:24

a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving—in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her.

NASB ©

biblegateway Jer 2:24

A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. In the time of her heat who can turn her away? All who seek her will not become weary; In her month they will find her.

NLT ©

biblegateway Jer 2:24

You are like a wild donkey, sniffing the wind at mating time. Who can restrain your lust? Those who desire you do not even need to search, for you come running to them!

MSG ©

biblegateway Jer 2:24

tracks of a wild donkey in rut, Sniffing the wind for the slightest scent of sex. Who could possibly corral her! On the hunt for sex, sex, and more sex--insatiable, indiscriminate, promiscuous.

BBE ©

SABDAweb Jer 2:24

An untrained ass, used to the waste land, breathing up the wind in her desire; at her time, who is able to send her away? all those who are looking for her will have no need to make themselves tired; in her month they will get her.

NRSV ©

bibleoremus Jer 2:24

a wild ass at home in the wilderness, in her heat sniffing the wind! Who can restrain her lust? None who seek her need weary themselves; in her month they will find her.

NKJV ©

biblegateway Jer 2:24

A wild donkey used to the wilderness, That sniffs at the wind in her desire; In her time of mating, who can turn her away? All those who seek her will not weary themselves; In her month they will find her.

[+] More English

KJV
A wild ass
<06501>
used
<03928>
to the wilderness
<04057>_,
[that] snuffeth up
<07602> (8804)
the wind
<07307>
at her pleasure
<0185> <05315>_;
in her occasion
<08385>
who can turn her away
<07725> (8686)_?
all they that seek
<01245> (8764)
her will not weary
<03286> (8799)
themselves; in her month
<02320>
they shall find
<04672> (8799)
her. {A wild...: or, O wild ass, etc} {used: Heb. taught} {her pleasure: Heb. the desire of her heart} {turn...: or, reverse it?}
NASB ©

biblegateway Jer 2:24

A wild
<06501>
donkey
<06501>
accustomed
<03928>
to the wilderness
<04057>
, That sniffs
<07602>
the wind
<07307>
in her passion
<0185>
<5315>. In the time of her heat
<08385>
who
<04310>
can turn
<07725>
her away
<07725>
? All
<03605>
who seek
<01245>
her will not become
<03286>
weary
<03286>
; In her month
<02320>
they will find
<04672>
her.
LXXM
eplatunen
<4115
V-IAI-3S
ef
<1909
PREP
udata
<5204
N-APN
erhmou
<2048
N-GSF
en
<1722
PREP
epiyumiaiv
<1939
N-DPF
quchv
<5590
N-GSF
authv
<846
D-GSF
epneumatoforeito {V-IMI-3S} paredoyh
<3860
V-API-3S
tiv
<5100
I-NSM
epistreqei
<1994
V-FAI-3S
authn
<846
D-ASF
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
zhtountev
<2212
V-PAPNP
authn
<846
D-ASF
ou
<3364
ADV
kopiasousin
<2872
V-FAI-3P
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
tapeinwsei
<5014
N-DSF
authv
<846
D-GSF
eurhsousin
<2147
V-FAI-3P
authn
<846
D-ASF
NET [draft] ITL
You are like a wild female donkey
<06501>
brought up
<03928>
in the wilderness
<04057>
. In her lust
<05315>

<0185>
she sniffs
<07602>
the wind
<07307>
to get the scent of a male. No one
<04310>
can hold
<07725>
her back
<07725>
when she is in heat
<08385>
. None
<03808>
of the males need wear
<03286>
themselves out
<03286>
chasing after
<01245>
her. At mating time
<02320>
she is easy to find
<04672>
.
HEBREW
hnwaumy
<04672>
hsdxb
<02320>
wpeyy
<03286>
al
<03808>
hysqbm
<01245>
lk
<03605>
hnbysy
<07725>
ym
<04310>
htnat
<08385>
xwr
<07307>
hpas
<07602>
*hspn {wspn}
<05315>
twab
<0185>
rbdm
<04057>
dml
<03928>
hrp (2:24)
<06501>

NETBible

You are like a wild female donkey brought up in the wilderness. In her lust she sniffs the wind to get the scent of a male. 1  No one can hold her back when she is in heat. None of the males need wear themselves out chasing after her. At mating time she is easy to find. 2 

NET Notes

tn The words “to get the scent of a male” are implicit and are supplied in the translation for clarification.

sn The metaphor is intended to depict Israel’s irrepressible desire to worship other gods.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA